Sirach 31:31

LXX_WH(i) 31 ἐν συμποσίῳ οἴνου μὴ ἐλέγξῃς τὸν πλησίον καὶ μὴ ἐξουθενήσῃς αὐτὸν ἐν εὐφροσύνῃ αὐτοῦ λόγον ὀνειδισμοῦ μὴ εἴπῃς αὐτῷ καὶ μὴ αὐτὸν θλίψῃς ἐν ἀπαιτήσει
Wycliffe(i) 31 Fier preueth hard irun; so wyn drunkun in drunkenesse schal repreue the hertis of proude men.
Geneva(i) 31 Rebuke not thy neighbour at the wine, and despise him not in his mirth: giue him no despiteful wordes, and presse not vpon him with contrarie wordes.
Bishops(i) 31 Rebuke not thy neighbour at the wine, and despise him not in his mirth: Geue him no dispitefull wordes, and preasse not vpon him with contrary sayinges.
DouayRheims(i) 31 Fire trieth hard iron: so wine drunk to excess shall rebuke the hearts of the proud.
KJV(i) 31 Rebuke not thy neighbour at the wine, and despise him not in his mirth: give him no despiteful words, and press not upon him with urging him [to drink.]
ERV(i) 31 Rebuke not thy neighbour at a banquet of wine, Neither set him at nought in his mirth: Speak not unto him a word of reproach, And press not upon him by asking back [a debt.]
WEB(i) 31 Rebuke not your neighbor at a banquet of wine, Neither set him at nothing in his mirth: Speak not to him a word of reproach, And press not upon him by asking back [a debt. ]
LXX2012(i) 31 Rebuke not your neighbor at the wine, and despise him not in his mirth: give him no despiteful words, and press not upon him with urging him [to drink.]