Clementine_Vulgate(i)31 Ignis probat ferrum durum: sic vinum corda superborum arguet in ebrietate potatum.
Wycliffe(i)31 Fier preueth hard irun; so wyn drunkun in drunkenesse schal repreue the hertis of proude men.
Geneva(i)31 Rebuke not thy neighbour at the wine, and despise him not in his mirth: giue him no despiteful wordes, and presse not vpon him with contrarie wordes.
Bishops(i)31 Rebuke not thy neighbour at the wine, and despise him not in his mirth: Geue him no dispitefull wordes, and preasse not vpon him with contrary sayinges.
DouayRheims(i)31 Fire trieth hard iron: so wine drunk to excess shall rebuke the hearts of the proud.
KJV(i)31 Rebuke not thy neighbour at the wine, and despise him not in his mirth: give him no despiteful words, and press not upon him with urging him [to drink.]
ERV(i)31 Rebuke not thy neighbour at a banquet of wine, Neither set him at nought in his mirth: Speak not unto him a word of reproach, And press not upon him by asking back [a debt.]
WEB(i)31 Rebuke not your neighbor at a banquet of wine, Neither set him at nothing in his mirth: Speak not to him a word of reproach, And press not upon him by asking back [a debt. ]
LXX2012(i)31 Rebuke not your neighbor at the wine, and despise him not in his mirth: give him no despiteful words, and press not upon him with urging him [to drink.]